[Языки] [Михаил Молчанов] [ЛингваКонтакт] Базовый курс художественного перевода (2021)

[Михаил Молчанов] [ЛингваКонтакт] Базовый курс худ_0.png


[Михаил Молчанов] [ЛингваКонтакт] Базовый курс художественного перевода (2021)



Темы курса:

* Принципы работы с художественным текстом. Структура художественного произведения.

* Понятие о литературном стиле. Передача стилевых особенностей произведения.

* Композиция художественного произведения. Передача статичных описаний.

* Темпоритм повествования. Передача динамических описаний.

* Роль и характеристики рассказчика в произведении. Передача речевых особенностей персонажа.

* Драматическая структура диалога. Передача прямой речи.

* Редактирование художественного перевода.

* Обсуждение выполненного за время курса перевода художественного произведения.

ПОДРОБНАЯ ПРОГРАММА:

Вебинар 1. Литературный переводчик в современном мире (отношения переводчик-автор, переводчик-писатель, переводчик и его личность).

* Организация работы над художественным произведением.

* Структура художественного произведения: сюжет-замысел-стиль.

* Работа с фразой.

Вебинар 2. Различия между авторским стилем и стилизацией.

* Понятие о литературных жанрах.

* Принципы стилистического анализа.

* Передача стиля в переводе.

Вебинар 3. Композиция художественного произведения: эпизоды и сцены.

* Статичные описания: их виды и функции.

* Структура описаний и средства художественной визуализации.

* Анализ отрывков с описаниями и их перевод.

Вебинар 4. Динамические описания: их виды и функции.

* Приемы, используемые для описания действий (на материале англоязычных произведений).

* Передача темпоритма, матрица глаголов (регистр-интенсивность, составляется вместе со слушателями, возможно, по группам).

* Анализ отрывков с описаниями действий и их перевод. Обсуждение переводческих находок. Анализ опубликованных переводов.

Вебинар 5. POV и роль рассказчика в повествовании.

* Анализ характеристик рассказчика: возраст, пол, социальный статус/воспитание, физическое и психическое состояние.

* Анализ отрывков, содержащих монологическую речь, и их перевод.

Вебинар 6. Диалоги: их виды и функции.

* Драматическая структура диалога и характеристики участников диалога.

* Классификация реплик и способы их передачи.

Вебинар 7. Редактор художественного перевода, его задачи и обязанности.

* Принципы саморедактирования: вычитка, бета-ридеры, технические вспомогательные средства.

* Анализ типичных переводческих ошибок.

Вебинар 8. Разбор выполненных за время курса переводов художественного произведения.

* Заключительная сессия вопросов и ответов.



—————————————————————————

📥 СКАЧАТЬ КУРС:
🔐 Хотите получить доступ?

Чтобы увидеть скрытые ссылки и ставить лайки, активируйте VIP-статус.

💎 ПОЛУЧИТЬ ДОСТУП Наш Telegram канал
 

Похожие курсы

Назад
Верх